Dein Saki – Entrevista en el  Meiji-jingu y Harajuku

Dein Saki – Entrevista en el Meiji-jingu y Harajuku

2016.08.01

Pensar en Harajuku es pensar en moda. Aquí prospera, naciendo y muriendo en un océano de tendencias definidas por el estilo de sus propios seguidores y los caprichos de los líderes que las imponen. El vecindario es una mezcla de boutiques independientes y otras de marcas prestigiosas, todas anidadas en un ambiente que conjuga a su vez cafés y ventas de panqueques. Es un lugar que invita a la expresión a través de la ropa, el maquillaje y el estilo. Es un lugar para ser original.
Pero a pocos minutos de la estación de Harajuku también yace la quietud del Meiji-Jingu -un yin frente al yang de la populosa capital de la moda- un callado y espacioso parque lleno de fresco verdor, senderos de grava y un santuario sintoísta que conmemora al emperador Meiji.

Dein Saki - Interview at Meiji and Harajuku
Fue aquí que me encontré con Saki.

A Saki le gusta la cultura de moda que tiene Harajuku. Le gusta como la inspira, pero también le gusta el contraste que existe entre ella y un lugar como Meiji-jingu. Le gusta que dos lugares tan diferentes puedan existir lado a lado. Caminamos los senderos de grava, y mientras oíamos al viento agitarse en los árboles me dijo: “Creo que Meiji-jingu es un lugar que me ayuda a calmarme.”

“¿Y qué hay de Tokyo?” le pregunté. “¿Que te gusta de la ciudad?”

“Pienso que [Tokyo] es una manera de descubrir cosas nuevas, conocimiento nuevo” me dijo, “Importa la gente, y el lugar que habitan importa también.”

Saki me dice que su estilo ilustrativo se centra en sus personajes. Cada uno tiene personalidad propia, y cada uno contiene una parte de ella. Pensé en todo lo que había visto de su trabajo hasta el momento ―personajes existiendo en un mundo que los sobrepasaba en tamaño e ideas chispeantes perdidas en junglas de concreto― y me pregunté que partes de su historia contaban.

Había un elemento de luz y oscuridad en el santuario Meiji y Harajuku – un tipo de contraste cuidadosamente balanceado y armonioso. Saki dijo que en su trabajo también, ella ve pequeños uniersos de existencia paradójica.

Empecé a preguntarme si Harajuku y el Meiji-Jingu no serían una especie de reflejo del estilo que define su trabajo.

“Yo pienso que la gente lleva pequeños cosmos adentro” dijo. “Es igual a un mundo interior. Pienso que cuando creo un personaje, es igual a crear un pequeño cosmos o universo, ¿sabes?”

Caminamos hacia Harajuku, mientras la conversación seguía. “Cada persona y cada criatura del mundo tiene un lado luminoso y un lado oscuro, y eso no esta mal ni bien, pero creo que todos los personajes que dibujo tienen dos caras, aveces hasta más. Es una paradoja. Las paradojas tienen dos sentimientos: lo nuevo y lo viejo. Creo que eso es muy interesante. Todas las cosas lo tienen.”

El boceto que Saki hizo del Meiji-jingu fue un atisbo de esa idea -una ilustración en la que los árboles del parque aparecían como un óceano de hojas arremolinadas, todas ellas flotando salidas de barriles de vino de arroz. in which the trees of the forest appeared as an ocean of swirling leaves, all of them floating up from barrels of rice wine.

Saki me llevó caminando hasta una pared en el sector de Urahara, en ella estaba pintando un mensaje en grandes letras: Now is Forever (El ahora es siempre, o para siempre) . Vimos a gente tomando fotos por doquier―jovencitas juntas en atuendos idénticos, modelos acompañadas de equipos de fotógrafos, y hasta quizás algunos fashion bloggers- mientras tanto Saki boceteaba a destajo.

Le pregunté acerca de la gente que se reune aquí, y sobre la gente que celebra la moda y la manera en que la expresa lo que son. Me dijo que fue allí donde estábamos en donde comenzó.

“Creo que esta es otra cara de Harajuku” me dijo. “La moda de Harajuku fashion está basada en Urahara; se volvió lo más prominente en la moda japonesa gracias a Urahara.”

Dein Saki - Interview at Meiji and Harajuku
No perdimos por las calles con esa idea en la mente, sumergiéndonos en el ambiente. Me pregunté como podría ella capturar este lugar en un solo personaje -un cultura de la moda llena de rarezas, el estilo único de sus habitante, la energía y el color, y en algún lugar detrás de todo, un espacio de verde y tranquilidad.

Entrevista y artículo por Hengtee Lim

Video y traducción al Español por Aquiles Hadjis

FOLLOW IMANO TOKYO

IMANO TOKYO is a participatory creative project that originate the now of TOKYO to overseas. You receive the most current information to follow a SNS.

IMANO TOKYOは今のTOKYOを海外に発信する参加型クリエイティブ・プロジェクトです。各種SNSをフォローすることで最新情報を受け取れます。